Alphabet arabe français (arabe latinisé) : le guide indispensable pour enfin le décoder
Vous vous connectez sur un forum sur la Tunisie pour y chercher, disons… des informations sur l’arabe tunisien ! Et vous remarquez cette étrange graphie : 3aslema, mar7bè bikom, 9rib etc. Beaucoup vont la nommer alphabet arabe français ou même la langue de Facebook alors qu’il s’agit en fait d’une transcription arabe latinisée qui contient des chiffres.
À première vue, on dirait une équation mathématique ou un code secret réservé aux initiés. Pourtant, ce mélange de lettres et de chiffres est le quotidien de millions de Tunisiens et même d’arabophones.
Ce système, c’est l’arabizi. Ce terme est né de la contraction entre 3arabiyya (langue arabe) et Inglizi (langue anglaise). Bien que ce mot soit peu utilisé en dehors des milieux universitaires, il est largement répandu aujourd’hui dans le monde arabe. Il s’agit d’une solution créative qui fait le pont entre l’alphabet latin et les sonorités de l’arabe.
Si ces caractères vous semblent illisibles aujourd’hui, ne vous inquiétez pas, la logique est bien plus simple qu’il n’y paraît.
I. Pourquoi écrit-on l’arabe avec des chiffres ?
Pourquoi écrit-on l’arabe avec des chiffres ? Si vous vous demandez pourquoi les Tunisiens n’utilisent pas simplement l’alphabet classique, la réponse est à la fois technique et historique.
L’origine technique : Au début des années 2000, ce mode d’écriture s’est imposé comme une solution pragmatique à une époque où les premiers téléphones portables ne disposaient que touches en alphabet latin. Pour communiquer rapidement par SMS, les jeunes ont dû improviser avec le clavier latin qu’ils avaient sous la main.
Le besoin phonétique : Le français ou l’anglais ne possèdent pas de lettres pour transcrire certains sons spécifiques de l’arabe. Les chiffres ont été choisis pour leur ressemblance visuelle avec les lettres arabes manquantes. Le 3, par exemple, est un miroir de la lettre ع.
Une identité numérique : Ce qui était au départ une contrainte technique est devenu un véritable code culturel. Aujourd’hui, l’Arabizi n’est pas considéré comme une anomalie, mais comme une écriture naturelle du web, des réseaux sociaux et des messageries instantanées en Tunisie. Mes échanges numériques privés avec ma famille tunisienne mélangent l’arabizi à de l’arabe tunisien rédigé en alphabet arabe. De nombreux termes français y sont distillés sans que cela ne déroge aux codes implicites qui régissent l’interaction écrite virtuelle. Lorsque j’écris en arabizi. On me répond par le même biais ou avec l’alphabet arabe.
Si cette « néographie » est un phénomène répandu dans le monde arabe, la version tunisienne comporte des éléments qui lui sont propres. Certains chercheurs suggèrent même de la nommer tuni-zi. Cette dernière met en usage des conventions orthographiques maltaises et françaises (apostrophe, mots français, les combinaisons « ch » et « ou »…). On le voit aussi à la manière dont certains nomment l’arabizi en l’appelant alphabet arabe français.
II. « Alphabet arabe français » : le tableau de traduction des chiffres (2, 3, 7…)
| Chiffre | Lettre Arabe | Son en Tunisien | Exemple concret | Traduction |
| 2 | أ | Un arrêt net (Coup de glotte) | Incha2allah | « Inchallah » |
| 3 | ع | Le « A » profond (au fond de la gorge) | 3aslema | Bonjour |
| 5 | خ | Le « KH » (comme la jota espagnole) | 5ir | Bien / Mieux |
| 7 | ح | Le « H » expiré (souffle chaud) | 7out | Poisson |
| 8 | غ | Le « R » gras (comme en français) On l’écrit souvent GH. | 8ali ou ghali | Cher |
| 9 | ق | Le « Q » sec (claquement de gorge) | 9ahwa | Café |
III. L‘alphabet arabe latinisé : Votre porte d’entrée vers la langue tunisienne orale
En Tunisie, l’arabizi est une écriture spontanée qui tente de transcrire l’arabe dialectal tunisien.
Pour nous, apprenants, ce système est une chance inattendue. Puisqu’il est devenu un mode d’écriture socialement accepté, il nous offre un raccourci précieux pour accéder à la langue orale sans la barrière immédiate de l’alphabet classique qui transcrit, hors internet et messageries instantanées, principalement de l’arabe moderne standard.
C’est d’ailleurs pour cette raison que nous avons choisi cette écriture intuitive, l’arabizi, pour notre guide L’Arabe Tunisien en Action.

Un commentaire